Traductor



Las habilidades vocacionales y personales que debe poseer el Traductor se resumen en las siguientes percepciones:

● La comprensión es una condición esencial de los procesos de Traducción e Interpretación, porque es imposible la expresión en nitidez, sin esta condición.

 ● El Traductor y el Intérprete debe tener un conocimiento profundo de la lengua original, un excelente nivel de análisis y un amplio conocimiento en torno a las materias tratadas y, en general, un amplio nivel cultural, en muchos ámbitos.

● Debe ser un redactor de excelencia, de tal forma que sus desempeños sean traducciones fluidas y naturales.

● Debe trabajar con rigor y precisión, de tal forma que sus escritos reflejan con fidelidad la información contenida en el original.

 ● La Traducción especializada suele comportar búsquedas terminológicas y documentales, así como la consulta de especialistas del ámbito en cuestión. Este tipo de traducción exige espíritu crítico, capacidad para informarse y sentido de la iniciativa.

 ● Debe tener una buena capacidad de adaptación y de organización, debido a que los plazos le obligan, frecuentemente, a trabajar bajo presión.

No hay comentarios:

Publicar un comentario